Not a Good Sign

I’m an English teacher, so not much gets past me when bad grammar or spelling are flying around. Still, I’m an understanding guy; the “you know what I’m talking about” plea works just fine for me on an everyday, informal level.

Screwing up the language in a very public, very preventable manner, though, I find unacceptable. If what you’re trying to communicate is important enough (not to mention expensive enough) to put on a sign, for example, you’ve got to have someone proofread your work. Two someones, if possible! That’s why I have an ongoing project with my students in which they collect very public, grammatically incorrect sign and share them with classmates.

I’ve seen some doozies, but this one nearly gave me a heart-attack:

Now, I checked a couple of Spanish dictionaries just to be sure this wasn’t some ethnic spelling, like “ristorante,” and I can’t find it anywhere except on some web-pages that also seem to be misspelling “cuisine.”

I’m almost numb to the misused apostrophe, which I’ll bet is abused more in Hawaii than in any other state, but this one, in combination with that misspelling, is just shameful.

I don’t expect everyone to get everything perfect–but the people who made the sign make signs every day! Didn’t they see something wrong here? And if they didn’t, why not? You’d think they’d hire someone who knew where to put an apostrophe, wouldn’t you? Doesn’t their business depend on producing quality work?

I need to lie down.

2 Comments so far

  1. Glen Miyashiro (unregistered) on July 5th, 2005 @ 10:18 am

    At least it didn’t also have the dreaded unnecessary quote marks.

    Catering “For All Occasion’s”!


  2. Mitchell (unregistered) on July 5th, 2005 @ 2:02 pm

    Oh, my goodness. Good point. There is something to be grateful for!

Terms of use | Privacy Policy | Content: Creative Commons | Site and Design © 2009 | Metroblogging ® and Metblogs ® are registered trademarks of Bode Media, Inc.